ブラジルポルトガル語output(37)

Como está o tempo hoje? Hoje está chovendo.今日は雨が降ってますよ。
さて、今回の動詞は、
dar
をやりましょう。
活用はdkaquaさんの不規則動詞その1を見てくださいね。

1) 与える
本来の意味は「与える」です。
例文です。
Ele dá um anel à noiva.彼は花嫁に指輪を与えた。

2)dá para 主語+動詞の不定詞
非人称的用法で、主語が〜できる、という意味になります。
例文です。
Dá para a gente entrar nessa sala?私たちはその部屋に入れますか。
Dá?できる?
Nâo, dá.だめだ。
Dá, sim.できるよ、大丈夫だよ。

3)dá tempo para/de 主語+動詞の不定詞
これも非人称的用法で、主語が〜する時間がある、という意味になります。
例文です。
Náo dá tempo para eu telefonar para Maria.マリアに電話している間がない。

4)dá para (複数だとdão para)
ふつうに主語を置いて、〜の量が十分である、という意味になります。
例文です。
O dinheiro dá para comprar comida para todos.そのお金は全員の食料を買うのに十分だ。

続きはまた次回。
by hao3chi1 | 2008-08-06 06:23 | ことば | Trackback | Comments(4)
トラックバックURL : https://haobuhao.exblog.jp/tb/9382476
トラックバックする(会員専用) [ヘルプ]
※このブログはトラックバック承認制を適用しています。 ブログの持ち主が承認するまでトラックバックは表示されません。
Commented by dkaqua2005 at 2008-08-06 09:01
Darの表現ってほんといっぱいありますよね。覚えなきゃと思いつつまだ覚えきれていないのが現実です...。買い物が全て終わって「もうこれで全部だよね?」っていうときも「Deu?」という表現が使えるようです(体験談)。
Commented by yukun588 at 2008-08-07 01:07
Porque ninguém me deu um presente em um aniversário, eu estava ligeiramente só.
Mas eu só estava alegre de ter parabéns e melhores desejos. ありがとうございました♪
Commented by hao3chi1 at 2008-08-07 05:38
dkaquaさん、Bom dia! darは本当に奥が深いですね。英語のgetとかtakeに似てますね。音として単純なので好んで多用されるのかな、と推測してみたりしています。Deu?っていいですね。Deu paraと関係してるのかしらね。
Commented by hao3chi1 at 2008-08-07 05:40
Ola, o yukunさん。yukunさんのポルトガル語、読んですぐ意味が取れたので、我ながらうれしかったです!楽しいお誕生日を過ごされたようですね。
<< ブラジルポルトガル語outpu... ブラジルポルトガル語outpu... >>