人気ブログランキング | 話題のタグを見る

ブラジルポルトガル語output(10)

名詞、形容詞、所有詞ときました。
今日は
曜日

まずは曜日の名前から。
a segunda-feira 月曜日
a terça-feira 火曜日
a quarta-feira 水曜日
a quinta-feira 木曜日
a sexta-feira 金曜日
o sábado 土曜日
o domingo 日曜日

ポルトガル語の曜日は全て小文字で書きます。

今日は木曜日です、というのは
Hoje é quinta-feira.
今日は何曜日ですか、ときくのは
Que dia da semana é hoje?

曜日の尋ね方が武田先生の本では見つけられなくて、兼安先生の「生きたブラジルポルトガル語初級」でやっと発見しました。
中学の頃、英語の時間の初めにはいつも、
What day of the week is it today?
と聞かれていたので、ずっとブラポル語ではなんていうんだろう、と気になってたんですよね。

yukunさんから追記です。
週末仕事が終わって、さようなら、また月曜日にね!という時は、
Tchau tchau! ate segunda!
-feiraは省略することが多いそうです。
来週の金曜日なら、
ate proxima sexta!
となるそうです。なるほど〜。yukunさん、ありがとうございました。

dkaquaさんから追記です。
週末だと
Bom fim de semana(いい週末を)
という表現がよく使われるそうです。ありがとうございました。
# by hao3chi1 | 2008-07-10 06:22 | ことば | Comments(6)

ブラジルポルトガル語output(9)

指示詞をやったついでに、場所を表す副詞を書いておきます。

aqui ここ
 そこ
ali, lá あそこ、向こう

距離の感じとしては
aqui 話し手に近い場所
aí 聞き手に近い場所
ali 話し手と聞き手の両方に遠い場所
lá aliよりも遠い場所

では練習。
O que é isso aí? それは何ですか
Isto aqui é um maracujá. これはパッションフルーツです。
O que é isto aqui? これは何ですか。
Isso ai é uma maçâ. それはリンゴです。
O que é aquilo ali? あれは何ですか。
Aquelo ali é uma tangerina. あれはミカンですよ。

これでいいのかな〜。組み合わせとしては
isso ai
isto aqui
aquilo ali
aquilo lá
となるのかな。
# by hao3chi1 | 2008-07-09 06:17 | ことば | Comments(2)

ブラジルポルトガル語Output(8)

今日は数字に挑戦してみましょう。

では0から10まで数えます。
zero, um(uma), dois(duas), trés, quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, dez
電話番号の時は、特別に6のときだけmeiaを使います。
それから1と2は女性形(かっこ内)があります。

次に11から20まで。
onze, doze, treze, quatorze, quinze, dezesseis, dezessete, dezoito, dezenove, vinte
14についてはquatorzeはcatorzeともいいます。
dkaquaさんに指摘されて初めて気がつきましたが、
4のときはquatro
14のときはquatorze
というように、troがtorに並び変わるんですね。ほお~。

使ってみましょう。
uma pasta 1冊のファイル
dois cadernos grandes 2冊の大きなノート

電話番号を言ってみましょう。
012-345-6789だと、
zero um dois, trés quatro cinco, meia sete oito nove
というように、6のところはmeiaになります。
# by hao3chi1 | 2008-07-08 06:04 | ことば | Comments(2)

ブラジルポルトガル語Output(7)

文具屋さんで手当たりしだい尋ねて、何か買ってきました。
さて、それは私のよって言いたいときに必要なのは、
所有詞

今回は所有詞について勉強します。
これももちろん、男性女性があり、単数複数があります。
使い分けは、修飾する名詞の性と数に合わせます。
そして、いつもながら、複数名詞のときにはsがつきます。
修飾する名詞が男性のときには
meu(s) 私の
nosso(s) 私たちの
seu(s) あなたの
seu(s)  あなたたちの

女性のときには
minha(s)  私の
nossa(s) 私たちの
sua(s) あなたの
sua(s) あなたたちの

例文です。
(a) sua casa あなたの家
(o) meu professor 私の先生(先生は男性)
(a) minha professora 私の先生(先生は女性)
A caneta é minha. そのペンは私のです。

ところで、彼や彼女、彼らや彼女らはどうなってるんでしょう。
これはちょっと違っていて、
dele 彼(それ)の
dela 彼女(それ)の
deles 彼ら(それら)の
delas 彼女ら(それら)の
となります。
これらは、前置詞と彼、彼女がくっついたものなので、普通の所有詞とは違って、名詞の後ろにくっつきます。さらに、所有者の性、数で変化が決まります。
例えば、
a casa dele 彼の家
o professor deles 彼らの先生(先生は男性)
a professora dele 彼の先生(先生は女性)

うーん、ごちゃごちゃになりそう。「彼系」は名詞とは切り離して性、数を決めればいいということでしょうか。
# by hao3chi1 | 2008-07-07 11:42 | ことば | Comments(0)

ブラジルポルトガル語Output(6)

今回は復習編です。
これまでの回で、「これはなんだ」「あれはなんだ」と言えるようになったので、いろいろ質問してみましょう。
「これはなんですか」と尋ねるには、
O que é isto?
尋ねている物体について、何かわからなければ性もわからないので、変化なしの指示詞を使います。

じゃ、練習。
文具屋さんにて。どんどん訊いてみましょう。
O que é isto? これは何ですか。
Isso é um caderno. それはノートですよ。
O que é isso? それは?
Isso é uma caneta. それはペンですね。
O que é aquilo?  あれは何ですか?
Aquilo é um lápis. あれは鉛筆ですわ。
O que é isto?  これは?
Isso é uma tesoura. それは、はさみじゃよ。
店員さんがうんざりしてきても、どんどん訊きましょう。
O que é isso? それはなあに?
Isso é uma pasta. それはファイルです。
O que é isto?これはなあに?
Isso é um grampeador. ホチキスです!
O que é aquilo?
Aquilo é uma lapiseira. シャープペンシルです!!

ここで疑問。
この会話で、店員さんにはそのものがわかっているので、答える時に変化なしの指示詞でいいのでしょうか。武田先生の本には「受け答えには」尋ねる側の指示詞のままでいいように書いてありますが。状況によっては、
Este é um caderno.
でもいいのかな。
# by hao3chi1 | 2008-07-06 08:18 | ことば | Comments(2)